Kung-fu-sion en Argentina es diferente al maestro de la kung-fu-sion.
Versión para Imprimir
para mi es mejor subtitulada..
mas si ya conoces la voz de los actores...
y por cierto me da mucha bronca ver peliculas dobladas al español...
no es que tenga nada contra ellos... pero no me gusta ara nada como hablan!
XD!!
Subtituladas.
Ademas.... Cuando uno ve una pelicula/serie esta usando su tiempo para ver principalmente como nos cuenta una historia, simplificando queremos ver a nuestros actores favoritos en accion. Si la vemos doblada estamos obviando el 50% de la pelicula/serie que es el AUDIO
Y aunque en muchos casos parece menospreciado el audio es realmente el 50% de la pelicula, puede hacer de una pelicula mala a una pelicula espectacular :D
sea el idioma que sea, siempre subtituladas.....
odio las traducciones latinas (en especial las mexicanas) y aun mas las españolas.
se pierde mucho en el doblaje, prefiero mil veces el subtitulo
/ edit:
Nooooooooooooooooooo
no confundamos 2 pelicucals totalmente distintas.
Kung Pow
Kung Fu Hustle
En españa ven todo doblado al español, asique alla deben estar acostumbrados, aca en el cine y en la tele no hacen doblaje, salvo en telefe, canal13, esos canales y algunas pelis para chicos.
A mi las unicas pelis/series dobladas que me gustan son las que vi desde chico
ej: tal vez alguno que nunca la vio en español piensa que es una mierda pero a mi me gusta :P
[YOUTUBE]GT7FVH2AQN0[/YOUTUBE]
Subtitulada por lejos.
Estoy podrido de Mario Castañeda en todas las peliculas y series que veo.
Encima sigue con la voz de goku en todos lados.
Tanto las series como las peliculas pierden mucha potencia. Adicionalmente aclaro, que en el 100% de los casos donde 2 actores pelean o discuten, suavizan el lenguaje original al doblar.
hay muchos que te dice "para leer estan los libros"
me da ganas de matarlos -.-