Página 62 de 200 PrimerPrimer ... 52606162636472162 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 611 al 620 de 1992

Tema: Game Of Thrones

  1. Desvirtuador Compulsivo Avatar de Coleman
    Fecha de Ingreso
    29 nov, 04
    Ubicación
    Santa Fe, Santa Fe, Argentina
    Mensajes
    9,715

    Re: Game Of Thrones

    Jon Snow = Pepe Nieve

  2. uy y esto que sera? Avatar de Rinn
    Fecha de Ingreso
    23 abr, 05
    Ubicación
    En una ciudad bonita y ruidosa
    Mensajes
    6,732

    Re: Game Of Thrones

    Cita Iniciado por Z_z Ver Mensaje
    no, fell es caer, derrumbarse, etc. En todo caso podes pensar que es "el lugar donde cae el invierno", "caida del invierno" o algo similar. La idea es que es un lugar frio, y es verdad que hay una necesidad de doblar el nombre para una audiencia que no sepa ingles (el nombre tiene un significado que se pierdo de otra forma). +

    Eso no quiere decir que me guste, odio leer literatura traducida, y los nombres que suelen elegir para este tipo de cosas son calamitosos
    No es cierto del todo, al unirse fell con winter no lo estas usando como verbo y pasa a tener mas el significado de páramo, por eso al no traducirse esa palabra puede prestar a errores como el que comete Reckoner, al traducirse ese juego de palabras el traductor hizo el juego con landia/nalia como hizo el autor con fell.

    Cita Iniciado por Reckoner Ver Mensaje
    No seria wintermoor eso? o winter wasteland(según google)??
    Y por cierto:

    Cita Iniciado por Coleman Ver Mensaje
    Jon Snow = Pepe Nieve
    En España se traduce como Jon Nieve, respetando el nombre original, porque como os escribí antes:

    ...(precisamente se sabe si un traductor es bueno cuando sabe que es mejor dejar como el manuscrito original)...
    Sin perder la esencia, se respeta el nombre propio, pero se trata de traducirlo cuando el autor le quiere dar un significado con una palabra compuesta.
    Vota por GXzone --><-- Vota por GXzone

  3. Re: Game Of Thrones

    Vean la serie o lean el libro en inglés y listo, ni hace falta traducir la palabra para entender el significado.

  4. uy y esto que sera? Avatar de Rinn
    Fecha de Ingreso
    23 abr, 05
    Ubicación
    En una ciudad bonita y ruidosa
    Mensajes
    6,732

    Re: Game Of Thrones

    Os voy a poner un ejemplo del error de lo que dice jhonny:

    Firefly su traducción literal seria "mosca encendida" (no "fuego volador" como hacen otros igualmente con la traducción literal "cae el invierno" de Winterfell) según jhonny para hacer la traducción literal, es mejor, dejar la palabra en su original "Firefly".

    Pero en España tenemos tan malos traductores que Firefly la traducimos como "Luciérnaga".

    ¿Como esta mas correcta?.
    Vota por GXzone --><-- Vota por GXzone

  5. Night-Night Avatar de Z_z
    Fecha de Ingreso
    14 ene, 09
    Ubicación
    Por ahí
    Mensajes
    4,420

    Re: Game Of Thrones


  6. Senior Member Avatar de Anga
    Fecha de Ingreso
    08 dic, 05
    Ubicación
    Lanús Oeste
    Mensajes
    7,356

    Re: Game Of Thrones

    Aca lo que importa es que Margaery Tyrell esta re perra.

  7. Re: Game Of Thrones

    Cita Iniciado por Anga Ver Mensaje
    Aca lo que importa es que Margaery Tyrell esta re perra.
    Eso.


  8. Human after all Avatar de lBelzel
    Fecha de Ingreso
    21 abr, 08
    Ubicación
    La Plata
    Mensajes
    7,983

    Re: Game Of Thrones

    Desde el momento que en España tradujeron el Kame Hame Ha como ''Onda Vital'' te da la pauta que son EZPEZIALES.



  9. Re: Game Of Thrones

    Ooooooonndaaaaaaaa viiiiiiiiii , taaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaal.

    CACHETEAME LA NUTRÍA Y FIJATE SÍ SE DESPIERTA

  10. Supervisor de abeja Avatar de Reckoner
    Fecha de Ingreso
    24 nov, 04
    Ubicación
    Planet Telex
    Mensajes
    3,275

    Re: Game Of Thrones

    Cita Iniciado por johnny Ver Mensaje
    Igual hay que tener en cuenta que Rinn viene de España, lugar donde traducen como el ojete todo y traducen TODO.
    La primera clase de lengua inglesa que tuve la profesora dijo: LOS NOMBRES PROPIOS NO SE TRADUCEN CARAJO.
    Salvo Homero Simpson, allá le dicen "Homer"

    Cita Iniciado por Rinn Ver Mensaje
    No es cierto del todo, al unirse fell con winter no lo estas usando como verbo y pasa a tener mas el significado de páramo,

    Me perdi en la parte de "mas el significado de paramo", si pasa a tener mas el significado porque no le dicen "paramo de invierno"?
    Última edición por Reckoner; 23/05/2013 a las 10:20

Temas Similares

  1. Respuestas: 1618
    Último Mensaje: 08/06/2014, 13:57
  2. [a game of thrones]
    Por Rauloloco en el foro Shut Up!
    Respuestas: 11
    Último Mensaje: 10/03/2011, 15:12

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

ESCORTS Capital Federal | ESCORTS Zona Sur | ESCORTS Zona Norte | ESCORTS Zona Oeste | ESCORTS Mar del Plata | ESCORTS La Plata | ESCORTS Cordoba | ESCORTS Rosario | ESCORTS Tucuman | Escorts Almagro | Escorts Belgrano | Escorts Caballito | Escorts Centro | Escorts Flores | Escorts Microcentro | Escorts Once | Escorts Palermo | Escorts Recoleta | Escorts Tribunales | Escorts Devoto | Escorts Villa Urquiza | Escorts Caba