en realidad el gs no existe, es una addon nomas.
nivel de item se deberia haber usado.
dificil? tano y frances? wut?! son 2 idimomas mas faciles de entender dps del ingles a mi parecer, ponelo en Ruso o Koreano o sino en el idioma del Fhurer Aleman (?
el ingles no es dificil si no aprenden es porque no quieren y son vagos no porque les cueste, con voluntad todo se puede ....................pero ahora el otro tema no veo el porque de sacar el idioma enES si tenes ganas de jugarlo en español hacelo, yo lo tengo en ingles por los addons y de paso aprendo un par de giladas mas de ingles xD en español es un cago de risa pero despues de jugar varios años enUS no volveria al enES porque ya me acostumbre a los nombres en ingles. a lo que voy es: cada uno hace de su culo un llavero )? si no te bancas que el lokito lo tenga enES problema de uno pero si lo bardeas por ese simple hecho creo que te esta afectando un toque estar tantas hs frente a la pc sacudiendote la nutria :3
PD: ves como te defiendo fear, te aprecio a pesar de que tengas el wow en jespañol (?
PD2: hay que pagar la matricula por el titulo de traductorado? de ser asi cuales serian los aranceles? dan birretes y diplomas? Gracias. )?
che, jorge, "world of warcraft" seria "el mundo de los guerreros" o, si lo queres mas literal "el mundo de los hacedores de guerras". no se de donde sacaste lo de las embarcaciones.
besito :3
"When your inner instincts take control, your mind goes blank, your senses turn sharp, your body moves easy like a feather and the only thing you see is victory..."
lo tengo en ingles desde que lvleé cuando solo se podia ir a Karazhan y no dejaba ID.
Pero bajé el Cata en castellano a ver q onda xD
Fearless - Fearlight - Fearfury - Fearthunder - Fearbringer (H) // Fearfreezing - Fearwild (A)
cuanta boludes jaj, osea tienen el juego en ingles y pueden leer todo en ingles, pero se quejan de que alguien pueda poner por world "ventormenta".......
encima es tal cual como dice fear, un yankee leyendo los nombres de los items dice: pero que nombres tan pijas que ponen, y seguro se lo baja en español y dice, a la mierda que bien suena esto..
osea es mejor que un pibe que no sabe ingles use el wow en ingles solo para que ustedes no tengan que leer "ventormenta" (y que el flaco se pegue 40 tiros cuando no entienda ni un solo tooltip).. y ahi le van a decir, no ves que sos un noob no sabes ni para que son tus skilles, y el flaco te va decir, si papa, pero tengo el wow en ingles!!
igual a mi lo que mas gracia me da es como se sienten mas pro por usarlo en ingles, todos esos super nombres en ingles son simples palabras que forman nombres, pero no son nombres, son conjuntos de palabras, por eso no se dejan sin traducir, porque no son nombres propios, son palabras enlazadas, y no son ciudades reales ni personas reales, por lo tanto se traduce todo..
arthas se llama arthas en ingles y en español porq es un nombre propio, pero stormwind no es un nombre propio giles, son dos palabras unidas y esta bien traducirlas..... y se traduce....
ILLIDAN STORMRAGE - illidan es un nombre propio, pero storm-rage NOT..
no se si se ve la diferencia entre un nombre propio intraducible, y entre los demas, que son conjuntos de palabras..
anda traducir dalaran boludo, eso si es un nombre..
osea jugar algo en español y que mantengan todos esos nombres truchos en ingles no da, mejor aplaudo que hayan traducido tan bien todos esos nombres de palabras conjugadas, y re bien lo hicieron... osea stormwind - ventormenta (o preferis vientotormentoso)...
PD, ahhh sobre cata, que bueno!!
osea batman se llama bruce wayne, y bruno diaz..
que preferis, illidan tempestira, o ivan alonso ? bastante bien la traduccion.
Última edición por reverse; 24/11/2013 a las 08:23
Fue el traductor google JAJAJAJAJ, queria que suene bien peruca.
Reverse de donde sacaste que por ser dos palabras "unidas" no puede ser un nombre propio? Eso te lo inventaste vos capo, la traducción esta mal hecha. No se pueden traducir nombres propios. Vos evidentemente nunca tocaste el w3 por ejemplo, donde vos usabas a arthas con el juego en español y te decia " Frostmourne está hambrienta" por ejemplo.. no te venia a decir " LA AGONIA DE ESCARCHA TIENE HAMBRE MEN" . Entonces no digas boludeces :3
no son boludeces, es lo que es..
fijate bien y vas a ver que los nombres propios no estan traducidos, solo estan traducidos los que son nombres formados por palabras, algunos no se pueden traducir porq realmente son nombres y no son simples nombres inventados uniendo palabras, como son la mayoria...
anda traducir arthas no podes, pero frostmourne claramente no es un nombre propio, es una composicion de 2 palabras, por eso te la traducen.. sino no seria un juego en español seria en ingles..
una cosa es que no te guste como lo traducen, pero para cualquier traductor esos nombres son claramente para traducir, y los nombres como arthas claramente no..
te doy un ejemplo para que entiendas, vos tenes new york, clasicamente llamado nueva york, entendes? vos no podes traducir york, pero podes traducir new..
el tema que todos los nombres en el wow son traducibles, porq no son nombres, te lo repito son palabras enlazadas, los nombres propios son del estilo, pepito, sulemita, arthas, illidan, juan, thrall.....
entendes? salu2.
Última edición por reverse; 24/11/2013 a las 12:59
Estas equivocado. Que esten formados por "palabras unidas" no significa que dejen de ser propios. No son algo que deberian traducir.
Sino explicame por qué en w3 no traducen Frostmourne por ejemplo. Andá a cualquier juego o pelicula que estén traducidos al español y no vas a ver horrores como ventormenta.
A parte, no digas boludeces como que no son nombres, porque, de onda, por algo los personajes se llaman asi, si vos a juancito le queres poner juancito bicicleta cuando se vaya a Estados unidos no le van a poner juancito bike. Razonalo un poquito, es un juego que fue hecho para estar en ingles y punto, lo tradujeron mal, no hay vuelta. Si yo me llamo jorge bellavista no me van a cambiar el nombre porque vaya a otro pais donde se habla otro idioma y bajo tu criterio si, porque son 2 palabras unidas.
te diria que la mayoria de los nombres que usamos y palabras que usamos y apellidos que usamos fueron mutando de la misma manera de idioma en idioma...
hoy en dia obviamente hay muchos lugares que se mantienen sin traducir, por ejemplo vas a europa y decis rio de janeiro, no decis january river, pero aca estamos hablando de una ciudad real, y tampoco seria de esos nombres que son palabras unidas, sino seguro te lo traducirian, en cambio en el wow hay claramente dos estilos de nombres, los que son nombres intraducibles porq realmente son nombres, y los que aunque forman parte del nombre no tienen la estructura de un nombre sino que son palabras fundidas, y como lamentablemente no son nombres de la realidad y como es un juego y se le garpa a los traductores, entonces hay q traducirlos sino el wow en español no tendria gracia.. :d
si yo fuera un indio y me llamo arbol quebrado y me voy a donde hablan ingles me dicen brokentree seguro, y yo les digo no loco decime arbol caido, y el flaco me va decir si pero significa lo mismo y suena mas lindo brokentree, y todos felices..
Última edición por reverse; 24/11/2013 a las 13:25
ESCORTS Capital Federal | ESCORTS Zona Sur | ESCORTS Zona Norte | ESCORTS Zona Oeste | ESCORTS Mar del Plata | ESCORTS La Plata | ESCORTS Cordoba | ESCORTS Rosario | ESCORTS Tucuman | Escorts Almagro | Escorts Belgrano | Escorts Caballito | Escorts Centro | Escorts Flores | Escorts Microcentro | Escorts Once | Escorts Palermo | Escorts Recoleta | Escorts Tribunales | Escorts Devoto | Escorts Villa Urquiza | Escorts Caba