y bue vamos a tener q mirar porno para aprender ingles ahora...
y bue vamos a tener q mirar porno para aprender ingles ahora...
pero los gemidos no se subtitulan.
Pero aprendés pronunciación.
Como estudiante de profesorado de ingles, estos ultimos 3 posts me hicieron cagar de risa.
Jajajaja, nonono, post celebres right there. Me sigo riendo
Última edición por Weeman; 07/06/2011 a las 06:20
Darthside - Warlock - Retirado. PJ Deleteado
"...The Way of the Lock..."
ASCO, sinceramente, me da asco ver peliculas en castellano, salvo que sea su idiomo original, claro esta...motivos? Se pierden muchisimos sonidos, los "chistes" no causan el mismo efecto, y la "emocion" al hablar lejos esta de ser la misma, no tiene sentido...malisimo.
¿Queres jugar al poker por dinero real? ¿Queres hacerlo sin tener que depositar tu propio dinero? Recibe un bono de u$50 dolares GRATIS, por pokerstrategy http://es.pokerstrategy.com/u1NNP7
Season 1-Wowarg-
BLOODER lo tenía allá arriba a Cinecanal, bajó por culpa de las propagandas. Ahora está abajo de todo, junto a space. Ahora el único canal que vale la pena para ver alguna peli decente es I-Sat. Por suerte BLOODER no ve películas por cable.
siempre me pareció un canal interesante, pero ahora con esta nueva política me parece que es un indicio de que se va a venir a pique el canal.
caca
No lloren, hoy en día tenemos muchísimas fuentes para aprender idiomas. YouTube tiene millones de canciones subtituladas, sin contar páginas como Cuevana o Taringa! (por nombrar las más conocidas), donde podemos encontrar cualquier cosa en el idioma que se nos ocurra, a la hora que queramos y todo el tiempo que podamos. Ésto se lo digo a ustedes, que tienen acceso a este foro -y una computadora con conexión a Internet-.
No me parece desastroso que se "adapte" el material transmitido por televisión. Así, la gente dejaría de ver tanto Tinelli y vería más pelis, ¿no? No lo digo por los adultos, sino por los niños que pueden estar en esas casas donde Tinelli es un ritual familiar. También, podrían doblarse muchos documentales, series, etcetc. No sé, es mi opinión.
Además, ni que los subtítulos fueran tan geniales... Sí, enseñan mucho, pero también confunden por los tantos errores garrafales que tienen. La traducción jamás es literal y exacta, por eso muchas veces los chistes no tienen sentido. Sin contar los errores gramaticales y demás, aunque eso se debe al escaso tiempo que tienen las empresas traductoras para entregar los trabajos.
---------- Post added at 16:50 ---------- Previous post was at 16:42 ----------
Lo que parece que "se viene a pique" no es un canal en sí, sino la sociedad como la conocés.
ESCORTS Capital Federal | ESCORTS Zona Sur | ESCORTS Zona Norte | ESCORTS Zona Oeste | ESCORTS Mar del Plata | ESCORTS La Plata | ESCORTS Cordoba | ESCORTS Rosario | ESCORTS Tucuman | Escorts Almagro | Escorts Belgrano | Escorts Caballito | Escorts Centro | Escorts Flores | Escorts Microcentro | Escorts Once | Escorts Palermo | Escorts Recoleta | Escorts Tribunales | Escorts Devoto | Escorts Villa Urquiza | Escorts Caba