La única excepción al subtitulado son las peliculas o series animadas (sacando Family Guy xD). La era del hielo, Shreck, etc etc, quedan mucho mejor con las voces dobladas n_n.
Versión para Imprimir
La única excepción al subtitulado son las peliculas o series animadas (sacando Family Guy xD). La era del hielo, Shreck, etc etc, quedan mucho mejor con las voces dobladas n_n.
wat?, queda bien asi. Igual creo que no entendiste lo que dije. Esa podriamos traducirla a un idioma argentino aoer.
"ÑOÑO VIRGEN GORDO GRANUDOO SINN VIDAAAAAAAAAAA!!!!"
http://sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-...3_321958_n.jpg
Igual es infinitamente pero cualquier pelicula doblada al INGLES. Los hijos de puta parece que los estan torturando por dios.
// conozco una chica que hace doblaje al castellano. Mamadera...
ahi el principal problema, no hay que usar modismos no jerga, el español de españa puede ser el original, pero aunque el actor que hacia la voz de Homero era argentino no andaba diciendo "Boludo" cada 6 segundos.
Cosa que nunca entendi esto, siempre tienen la mania de traducir ABSOLUTAMENTE TODO, pero dejaron ese nombre en ingles.
La era del hielo y shrek en mi opinion son horribles dobladas. Prefiero escuchar las voces de Eddie Murphy, Antonio Banderas, Mike Myers y Cameron Diaz en vez de los pelotudos mexicanos narcotraficantes (me fui al carajo) q la tradujeron.
Lo mismo pasa con Kung Fu panda.
http://attuworld.com/wp-content/uplo.../12/ctrl_v.jpg
haganlo y dejen de desvirtuar
http://img535.imageshack.us/img535/7056/vacas11.jpg
Uploaded with ImageShack.us
Vengo del thread de qien esta detras del pj xd