Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
Cita:
Iniciado por
Shafo
A mi me parece que a los que no le da la cabeza son los que se enojan y se pelean por semejante boludez.
Anti tolerantes.
Puede ser, pero yo prefiero no ver una película a verla doblada :/
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
Yo prefiero no verla a verla subtitulada. Cuestion de cada uno.
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
Hacia falta preguntar semejante obviedad? O_o
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
Cita:
Iniciado por
Pierooooo
Preferis que le saquen las voces originales que ver unos subtitulos abajo en la pantalla? :/
Y eso de que cuidan el doblaje es cualquiera, nunca va a ser igual.
En España cada actor tiene asignado su doblador q lo dobla en todas sus peliculas, desde pekeños siempre lo vimos así...y es como nos lo venden al gran público....claro q si kieres tmb puedes verlas en idioma original, pero eso tienes q pedirlo, lo típico es verlo doblado.
Tenemos unos dobladores muy buenos :D.
Hay gente a la q no le gusta pq se acostumbra a la version original y toda la pesca....pero igual te pregunto: ¿Como ves los simpson?....y a q ya no te gusta verlo en version original pq te acostumbraste a eso?....pues mas o menos igual.
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
es al pedo, por ej yo desde siempre veia la ley y el orden en ingles y con subtitulos, un dia haciendo zapping encontre la ley y el orden en castellano, por dios ke asco.
2 cosas me molestan
1- cuando estan dobladas para el orto las cosas.
2- cuando ya conosco las voces de los actores/personajes.
---------- Post added at 12:53 ---------- Previous post was at 12:52 ----------
Cita:
Iniciado por
ExpressToMmmM
En España cada actor tiene asignado su doblador q lo dobla en todas sus peliculas, desde pekeños siempre lo vimos así...y es como nos lo venden al gran público....claro q si kieres tmb puedes verlas en idioma original, pero eso tienes q pedirlo, lo típico es verlo doblado.
Tenemos unos dobladores muy buenos :D.
Hay gente a la q no le gusta pq se acostumbra a la version original y toda la pesca....pero igual te pregunto: ¿Como ves los simpson?....y a q ya no te gusta verlo en version original pq te acostumbraste a eso?....pues mas o menos igual.
claro pero a ustedes no les molesta escucharlos a sus dobladores, aca ami por ej, y muchas otras personas nos da por las bolas tener a ke se yo silvester stallone diciendo "tu eres un gilipollas, coño"
los simpsons con humberto velez no tienen precio, el chabon ese la rompe. sin embargo pasa = ke con padre de familia, si lo ves doblado te perdes el 70% de los chistes porke son juegos de palabras que traducidos no tienen sentido.
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
A mi me importa 3 pitos que cambien las voces originales o no, yo cuando leo los subtitulos ni escucho como hablan.
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
Cita:
Iniciado por
TPSB
claro pero a ustedes no les molesta escucharlos a sus dobladores, aca ami por ej, y muchas otras personas nos da por las bolas tener a ke se yo silvester stallone diciendo "tu eres un gilipollas, coño"
Claro, pero eso es por que no las ven dobladas al "argentino" o que se yo, nosotros nos doblamos las peliculas y las vemos :P.
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
Cita:
Iniciado por
Sylvan
A mi me importa 3 pitos que cambien las voces originales o no, yo cuando leo los subtitulos ni escucho como hablan.
yo al reves trato de darle la menor bola posible a los subtitulos y escuchar que dicen.
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
Cita:
Iniciado por
ExpressToMmmM
En España cada actor tiene asignado su doblador q lo dobla en todas sus peliculas, desde pekeños siempre lo vimos así...y es como nos lo venden al gran público....claro q si kieres tmb puedes verlas en idioma original, pero eso tienes q pedirlo, lo típico es verlo doblado.
Tenemos unos dobladores muy buenos :D.
Hay gente a la q no le gusta pq se acostumbra a la version original y toda la pesca....pero igual te pregunto: ¿Como ves los simpson?....y a q ya no te gusta verlo en version original pq te acostumbraste a eso?....pues mas o menos igual.
En X-men Wolverine lo traducen LOBEZNO, eso no es traducción, es una falta de respeto xD
---------- Post added at 12:59:27 ---------- Previous post was at 12:58:12 ----------
Cita:
Iniciado por
TPSB
yo al reves trato de darle la menor bola posible a los subtitulos y escuchar que dicen.
Pero vos porque "sabrás" ingles, un conocido que fue a la academia toda la vida, ni el puede seguir lo que dicen.
Re: Idioma Original con subs vs Dobladas
te perdes tremenda parte de la actuacion, por mas bueno q sea el doblaje
lo unico q tendrian q doblar al español son las peliculas para niños, lo demas me parece una boludez pero bueh