Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
Cita:
Iniciado por
mat
Entiendo que es un thread que se van a bardear entre argentinos y españoles, pero parecia que vos no :P
... es mejor leer, esperar y aplicar, al final en estos siempra acabas llevandote alguno, es muy comico.
Ademas teniendo en cuenta que estamos en un foro de gatos que se creen tigres, y el foro es Argentino es imposible enfrentarte con nadie, siempre superan los Argentinos en 5 a 1 a los españoles, no tiene sentido.
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
Cita:
Iniciado por
Skull007
hoy me morfe 2 peliculones en warner doblados al español, V de venganza y constantine, no se viejo, eso no es "por el bien de los ancianitos que no pueden seguir la lectura y la gente que no sabe leer", tenes mil variantes, y los sordos? alguien quiere pensar en los niños?.... que mierda man, todo para seguir facturando
en el canal 9 hay una mina q hace mensaje eso de las manos para los sordos
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
Cita:
Iniciado por
ZeroWand
no esta discutiendo blooder el esta diciendo q los 2 doblajes, tanto latino como gallego, apestan
Cita:
Iniciado por
Blooder
BLOODER-SAMA no dijo que el doblaje latino sea malo. El doblaje dentro de todo está bueno, pero la traducción hace aguas.
Eso, no pongan palabras en la boca de blooder-sama que el no dijo! Eso lo dejenselo a los españoles con los doblajes :laugh:
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
Cita:
Iniciado por
ExpressToWin
ai mas niños y viejos q sordos.
entonces no me vengan con la sarasa de que es para la gente que mas lo necesita, es para facturar mas y listo... dicho sea de paso deberian haber horarios con subtitulos para esa gente (si coinciden con los mios mejor) hay alguna ley que obligue a hacer eso?
Cita:
VdeVendetta, aka no le cambian los titulos a la mayoria
es V for vendetta, y si, cambiarle el titulo es una porqueria (aunque V de venganza no le quedaba mal)
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
"Huesos, analizalo con el rayo ese que tu tienes"
Pense que era una broma lo de huesos, pero no, era verdad.
Una parte de mi alma fue corrompida en el momento en que escuche eso.
---------- Post added at 16:31:05 ---------- Previous post was at 16:29:03 ----------
Muchahos españoles, ¿nunca vieron una pelicula de Jim Carrey en su idioma original? Se perdieron gran parte del actor entonces, no creo que el traductor le pueda poner tanta onda a los dialogos.
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
noo yo sabia que esto iba a llegar en algun momento, cada ves que veo un video de los simpson en latino saltan españoles a bardear y asi lo mismo con los videos en español, osea traducen todo pero todo pero no traducen el nombre de Homero y el de Marge, es increible.
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
Los doblajes en español que vi lamentablemente, mas haya de que son malos por tono etc etc, son malos porque no suelen respetar lo que dice el idioma original, en cambio el latino trata deeeeentro de todo ser mas literal en su doblaje, sin ir mas lejos y tirando un ejemplo rapido que se me viene a la mente es en Dragon Ball, donde varias veces vegeta dice Goku siendo que tanto en japones como en latino dice Kakaroto y otros cambios de nombres muy notorios que no pegan con nada.
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
La gente idiota no entiende que un doblaje bueno no tiene modismos regionales...
Re: NOoooooo dios mio NOOOOOOOOOOOO
Cita:
Iniciado por
Akrapal
en el canal 9 hay una mina q hace mensaje eso de las manos para los sordos
cuando habla cristina nada mas... es lo unico que van a poder mirar :x?
los subtitulos le rompen el orto a una mina haciendo gestos a 5000km/h