yo ese chiste lo conocia con huevos en la heladera... y antes de verlo ahi...
y la series se ven en el idioma original estoy de acuerdo, pero con subtitulos en tu idioma, sino el que no sabe ingles se quiere cortar la chot...
y vos te la queres cortar si no sabes el idioma(como el caso del ponja) es mucho mas fiel una traduccion mexicana o nacional que una yanki. Por un tema de reglas del lenguaje. osea series ponjas se ven en ponja! la traduccion al ingles es horrrible prefiero mil veces en traduccion latina onda dragon ball! o las traducciones de animax, igual siempre es mejor el idioma original con subtitulos
ONTOPIC:
siguiendo la linea del gato de berdaguer de poo:
que hace un negro en la luna..?
que hacen todos los negros en la luna...
que es rosadito y chiquito y cada vez se pone mas rojo y mas chiquito...
que es negro por fuera y amarillo por dentro!
cuantas cucarachas se necesitan para cambiar un foco?