Re: WoW en español, digno de un post.
Cita:
Iniciado por
Misfortune
Que son los achievements? O_o (no, no espero "logros" como respuesta)
Se traducen al español como 'Logros' y es una nueva cosa que implementó blizzard para llevar un registro de los logros que has conseguido en el Realm, y entiéndase 'logros' como cosas específicas pero que no cualquiera se toma la molestia de hacer. Unos ejemplos de logros son:
->Conseguir no sé qué del especial de Halloween que hacen
->Título "Jenkins": Irte a BlackRock spire con tu raid, pullear los dragones esos,... en fin, todo lo del video.
->Matar a todos los rares y rares élites que hay en el wow
->Cosas como esas.
Cita:
Iniciado por
Halahk
Hay cosas que no deberían haber traducido....
Stormwind = Ventormenta T_T
Illidan Stormrage = Illidan Tempestira :mogo:
Silvermoon = Lunargenta WTF
Felwood = Frondavil :crazy:
Ironforge = Forjaz :crybaby:
y muchas muchas mas...
Saludos
¿Qué tienen de malo? A mí me parecen perfectas, salvo Forjaz, esa siempre la vi un poco fuera de lugar.
Cita:
Iniciado por
Halahk
Si por lo menos hubieran hecho mezclas... como Bosque Silverpine, no Bosque de los Argenteos.... :no:
Qué bueno que no te tocó traducir, esas sí que son bizarras.
Cita:
Iniciado por
Eyetz
o al menos ponerle onda a la traduccion, Vientos de Tormenta
Esa está todavía peor XS
A mí hay algunas que no me cuadran bien como Forjaz, Entrañas (Undercity) o Marjal Revolcafango, pero hay otras que incluso me gustan más que sus versiones en inglés. La que citaron, Silverpine Forrest, me agrada más como Bosque de Argenteos, Westfall me suena más bonito como Páramos de Poniente.
Stormwind == Ventormenta
Para mí esa estuvo bien hecha. Mucha gente se deja llevar por lo 'pro' que suena hablar cosas en otro odioma, pero Stormwind traducido no es otra cosa que "Tormentaviento", haciendo combinaciones con ese juego de palabras "Ventormenta" lo considero como el mejor.
Tuvieron algunos otros logros como Deadmines, que significa "Minas muertas" pero queda mejor como "Las Minas de la Muerte", y otras que a mi juicio son lo contrario: Zahúrda Rajacieno lastima menos al oído y a la lengua si se pronuncia "Razorfen Downs".
Solo es mi opinión... pero mira qué contentos están los usuarios del oficial hablando de Frondávil, Illidan Tempestira y Cuna del Invierno a los MJs (Gms).
Cita:
Iniciado por
Zinda
Yo ahora me lo baje en español, porque me formatearon la pc y perdi el que tenia en Frances y me costo un huevo bajarmelo asi asique ya fue de ultima despues me bajo el coso para cmabiarle el idioma
No sé si así sea con todas las versiones, pero bajándote el cliente en español tienes una opción en el panel de Interfaz para cambiarlo al idioma inglés, yo un día palomeé la opción pero decía que había que reiniciar el juego así que lo quité. De todas formas era para ver qué se sentía entrar a Stormwind City porque prefiero tenerlo en español.
Cita:
Iniciado por
Choni
Agita Agita Agita con las manos sin pararr (8)
:eusa_danc
JAJAJAJAJAJAJA
Re: WoW en español, digno de un post.
Gracias a dios que lo tengo en ingles :P
Re: WoW en español, digno de un post.
Frondavil :paro:
Por qué no le dejaron Felwood?
Re: WoW en español, digno de un post.
en si las traducciones estan bien(exepto algunas) pero hay que admitir que "suenan" mejor los nombres en ingles.yo personalmente lo juego en ingles porque me gusta mas que el idioma español en todos los ambitos sea en el juego o in the real life :p