yo las miro en inglés, sin subtítulos, y mi inglés no es muy extraordinario (tampoco lo es mi castellano, pero bueno, no viene al caso).
Versión para Imprimir
yo las miro en inglés, sin subtítulos, y mi inglés no es muy extraordinario (tampoco lo es mi castellano, pero bueno, no viene al caso).
subtitulos si es posible pero si o si con su idioma original. Al doblar las peliculas se pierde parte de la actuacion de los actores. Es cualquiera xD
el que diga castellano merece la muerte
Subtituladas toda la vida. No soporto un doblaje español (de España).
Por dar un ejemplo: en una película de Robert De Niro decia algo como: El traidor esta entre nosotros, debe ser "un poli".
O sea... ROBERT DE NIRO DIJO "UN POLI" AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!!! !!!!! dejame de joder. Decí policia forro!
pues no suena tan raro "poli"... de las mil formas que hay para llamar a los agentes de la ley... esa es de las mas normalitas.
Se me ha averiado el jodido carro.
Jodido esto, jodido aquello.... aguante el fuck y el fucking xD
Subtituladas. Se captan mas los juegos de palabras que se hacen con el ingles; ademas si estas mirando una de esas peliculas donde hay yankies y mexicanos tiene mas sentido el subtitulo porque cada uno habla su idioma y hay variedad de el ingles y el español en la misma peli.
Claro, como el final ilogico de Terminator 1, donde Sarah pregunta "que dijo?" y el de la estacion de servicio le responde lo mismo que dijo el pibe, pierde total sentido en el doblaje