Ver Resultados de Encuesta: Votá:

Votantes
109. No puedes votar en esta encuesta
  • Subtítulos ftw

    101 92.66%
  • No, no me da la mente para leer y ver las escenas a la vez.

    8 7.34%
Página 9 de 20 PrimerPrimer ... 789101119 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 81 al 90 de 199

Tema: Idioma Original con subs vs Dobladas

  1. #81

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Tampoco es para decir que "se nota que es gallega por lo espantosa que es". Una cosa es que ustedes prefieran las subs, y otra cosa muy distinta andar ya descalificando asi. No me hagan saltar hijos de puta, que vengo muy tranquilo esta semana con los WP -.-"!

    Yo ya se los dije chicas, yo las veo dobladas por que las vi siempre asi, es algo normal aqui, y las voy a seguir viendo asi siempre mientras no aprenda ingles (osea nunca xD). Ustedes tienen otro "lenguaje" distinto, otro acento, por eso las ven tan mal. En mexico puede ser todo lo neutro que quieran, en españa nos doblamos nuestras peliculas para nosotros, no para que la vean el resto del mundo, aunque una cosa no quita la otra, si alguien la quiere ver doblada al "gallego" esta perfecto, yo no tengo problema.

    Si dicen que me pierdo muchos "chistes", muchos tonos de voz, muchos comentarios, blablabla.... esta perfecto, pero yo las voy a seguir viendo asi. Primero por que ODIO leer, y segundo por que no voy a hacer una cosa que no me gusta (leer) mientras veo una pelicula para entretenerme. Hasta ahora lo vi asi y me encanta el cine, por lo tanto, no tengo intencion de cambiarlo.

    PD: YO VEIA ESA DE BOLA DE DRAGON QUE PASA HIPPIES?


    Cita Iniciado por El_Ga7o Ver Mensaje
    siempre jugue con wars, desde untouchables al dia de la fecha, nose q flasheas

  2. #82
    Powered by Noir* Avatar de KaKaShI MaRiAnO
    Fecha de Ingreso
    26 feb, 07
    Ubicación
    No hay otra forma de dibujarlo
    Mensajes
    2,267

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    (v.o.)

  3. #83
    The Dude Abides Avatar de Blooder
    Fecha de Ingreso
    20 oct, 08
    Ubicación
    El domo del mal
    Mensajes
    774

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Cita Iniciado por johnny Ver Mensaje
    Cualquier cosa sinseramente, hay versiones dobladas que son mucho mejores que las subtituladas, EJEMPLO.
    Ver Sherk con esa voz de idiota del burro en castellano es ley. que escuchar al burro hablar en ingles pierde escencia de lo que dice sinseramente. Lo mismo pasa con La era de hielo, la voz de Sidd es perfecta, a lo que voy es que las peliculas extranjeras con doblaje la mayoria queda bien.

    Pero ver... una pelicula como... aver... Domino, ta bien no es una pelicula WOW es la madre, pero escuchar la voz de Keira Knightley en gallero es peor que pegarse un tiro en las pelotas sinseramente.

    A lo que voy hay peliculas para ver dobladas que son piolas por que los doblajes no son peloudeces, pero muy pocas.
    El burro mejicanote es mejor que el original de Eddie Murphy en la misma medida que los memes de taringa son mejores que los de 4chan



  4. #84
    Bolud@ Atad@ Avatar de lacrosse
    Fecha de Ingreso
    08 abr, 05
    Ubicación
    Rosario !
    Mensajes
    8,545

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Cita Iniciado por Jhonywalker Ver Mensaje
    Tampoco es para decir que "se nota que es gallega por lo espantosa que es". Una cosa es que ustedes prefieran las subs, y otra cosa muy distinta andar ya descalificando asi. No me hagan saltar hijos de puta, que vengo muy tranquilo esta semana con los WP -.-"!

    Yo ya se los dije chicas, yo las veo dobladas por que las vi siempre asi, es algo normal aqui, y las voy a seguir viendo asi siempre mientras no aprenda ingles (osea nunca xD). Ustedes tienen otro "lenguaje" distinto, otro acento, por eso las ven tan mal. En mexico puede ser todo lo neutro que quieran, en españa nos doblamos nuestras peliculas para nosotros, no para que la vean el resto del mundo, aunque una cosa no quita la otra, si alguien la quiere ver doblada al "gallego" esta perfecto, yo no tengo problema.

    Si dicen que me pierdo muchos "chistes", muchos tonos de voz, muchos comentarios, blablabla.... esta perfecto, pero yo las voy a seguir viendo asi. Primero por que ODIO leer, y segundo por que no voy a hacer una cosa que no me gusta (leer) mientras veo una pelicula para entretenerme. Hasta ahora lo vi asi y me encanta el cine, por lo tanto, no tengo intencion de cambiarlo.

    PD: YO VEIA ESA DE BOLA DE DRAGON QUE PASA HIPPIES?
    No gallego, ahora empezas a verlas subtitulados, ESTA CLARO?
    Cita Iniciado por Negro Fontanarrosa
    Hace algún tiempo escribí, en una pieza literaria sinceramente inmortal: “Rosario Central no tiene historia. Tiene mitología”. Y esto es así porque sus orígenes, sus avatares y sus formidables campañas están siempre fluctuando entre la realidad y la fantasía, lo palpable y la ficción, lo comprensible y lo inexplicable.¿Cómo no ser hincha, entonces, de un equipo así? ¿Acaso puede evitar, un intelectual sólido y sensible como quien esto escribe, ser captado, atrapado y seducido por una divisa que desde la realidad más palmaria y comprobable se dispara hacia la exageración y la desmesura? Todo es increíble, todo es sospechoso, mis amigos, en los relatos partidarios de hechos inusitados, de hazañas que rozan lo inconcebible, lo fantasioso y la imaginación pura.

  5. #85

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Cita Iniciado por Jhonywalker Ver Mensaje
    Tampoco es para decir que "se nota que es gallega por lo espantosa que es". Una cosa es que ustedes prefieran las subs, y otra cosa muy distinta andar ya descalificando asi. No me hagan saltar hijos de puta, que vengo muy tranquilo esta semana con los WP -.-"!

    Yo ya se los dije chicas, yo las veo dobladas por que las vi siempre asi, es algo normal aqui, y las voy a seguir viendo asi siempre mientras no aprenda ingles (osea nunca xD). Ustedes tienen otro "lenguaje" distinto, otro acento, por eso las ven tan mal. En mexico puede ser todo lo neutro que quieran, en españa nos doblamos nuestras peliculas para nosotros, no para que la vean el resto del mundo, aunque una cosa no quita la otra, si alguien la quiere ver doblada al "gallego" esta perfecto, yo no tengo problema.

    Si dicen que me pierdo muchos "chistes", muchos tonos de voz, muchos comentarios, blablabla.... esta perfecto, pero yo las voy a seguir viendo asi. Primero por que ODIO leer, y segundo por que no voy a hacer una cosa que no me gusta (leer) mientras veo una pelicula para entretenerme. Hasta ahora lo vi asi y me encanta el cine, por lo tanto, no tengo intencion de cambiarlo.

    PD: YO VEIA ESA DE BOLA DE DRAGON QUE PASA HIPPIES?
    Lo de odio leer es una escusa barata, vos mira como escribo y leo cuando me obligan para la secu. Osea es una meirda leer, pero fin al cavo mirar una pelicula subtitulada con las voces originales son la posta.

    ---------- Post added at 23:46 ---------- Previous post was at 23:44 ----------

    Cita Iniciado por Blooder Ver Mensaje
    El burro mejicanote es mejor que el original de Eddie Murphy en la misma medida que los memes de taringa son mejores que los de 4chan
    Ehm sinseramente no se si todos no estan de acuerdo con migo, pero Eddie Murphy lo detesto y no me kb la voz del flaco, osea vi sherk en ingles y no me gusto para nada nadita, el burro mexicano es mucho mejor a mi parecer que la de Eddie Murphy si a ustedes les gusta la de Eddie, es su problema. De gusto no hay nada escrito, iguaaaal... No quita que Eddie no sea buen actor o otras cosas, pero no me gusta la voz que le puso a burro.

  6. #86
    UMADBROH Avatar de miltonw
    Fecha de Ingreso
    03 oct, 08
    Ubicación
    Santa Fe
    Mensajes
    2,526

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Esto es calidad.




  7. #87

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    el doblado en una película (en una película buena) te extirpa el 50 o 60% de la actuación del actor, un desastre...

  8. #88

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Cita Iniciado por lacrosse Ver Mensaje
    No gallego, ahora empezas a verlas subtitulados, ESTA CLARO?
    Anda a cagar gil de mierda! y pasate por el thread este http://foros.gxzone.com/186130-consu...ml#post3276773 haber si tienes algo mas de idea .


    Cita Iniciado por El_Ga7o Ver Mensaje
    siempre jugue con wars, desde untouchables al dia de la fecha, nose q flasheas

  9. #89
    Morrigan´s Minion Avatar de Newells
    Fecha de Ingreso
    30 dic, 04
    Ubicación
    Glamorous 80´s
    Mensajes
    1,474

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Los doblajes son una cagada
    Cossa Nostra

    Former Dark Caravaner

    Heinze + Mateo + Spolli + 8

  10. #90

    Re: Idioma Original con subs vs Dobladas

    Los traductores gallegos deberían pegarse un tiro, todos, les harían un favor a la humanidad!

Página 9 de 20 PrimerPrimer ... 789101119 ... ÚltimoÚltimo

Temas Similares

  1. Pelis subtituladas o dobladas al castellano?
    Por YoGuRTTT en el foro Cine y TV
    Respuestas: 79
    Último Mensaje: 25/08/2009, 23:03

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  

ESCORTS Capital Federal | ESCORTS Zona Sur | ESCORTS Zona Norte | ESCORTS Zona Oeste | ESCORTS Mar del Plata | ESCORTS La Plata | ESCORTS Cordoba | ESCORTS Rosario | ESCORTS Tucuman | Escorts Almagro | Escorts Belgrano | Escorts Caballito | Escorts Centro | Escorts Flores | Escorts Microcentro | Escorts Once | Escorts Palermo | Escorts Recoleta | Escorts Tribunales | Escorts Devoto | Escorts Villa Urquiza | Escorts Caba