subtitulada , para mi la pelicula pierde muhco cuando le sacas los audios originales , me da igual el idioma que sea (español, japones, ingles, chino ) pero que sea el original
Lo mismo aca aunque por ahi me caga verlas en algun idioma que no entiendo. Estoy viendo alguna pelicula, minimizo para revisar algo y a la mitad del dialogo me doy cuenta "Cierto, esta en japones/chino/ruso/aleman y ese no lo se" XD.
Sutitulada, los doblajes tienden a dejar de lado la voz que le ponen los actores que hacen el personaje en si.
Algo que me llama la atencion es como le gusta a los yankees ver peliculas en otro idioma si o si dobladas, odian el subtitulado.
Igual en parte con los españoles.
subtitulos... muchas de las voces dobladas no tienen "sentimiento" ... no se si me explico... es como si en el anime quisieran doblar una voz de "tsundere"... no podes... hay seiyus especificas para esos papeles... (a re q se hiba de tema a lo otaku mode )
Iniciado por Elexclavizador
a lo que me refiero con "crear palabras"es como el ejemplo del viejo que no sabia decir ciclistas y dijo bicicletistas,pero bueno veo que en vez de responder mi pregunta se dedican a bardearme,aun sabiendo que esto no es outlands,pero creo que ni los mods van a moderar aca porque soy tomo.
Where everything begun...
Iniciado por ElTrabajador
el ingles es dificil por la simplicidad de las palabras y la conjugacion. el español es facil por la diversidad y facilidad de crear palabras,la relacion de las palabras con el significado.
que tengan menos o mas contenidos no lo hacen mas dificil,sino mas diverso y practico,la diversidad de reglas es lo que hace el idioma español tan maleable
Iniciado por Elexclavizador
eso tiene sustento y no es nada pelotudo si queres te lo puedo explicar pero en otro post.
See more Tomo's Magic
Iniciado por Elexclavizador
señor pelotudo ahora se lo explico
el ingles como ustedes dicen,es mas "facil",porque tiene menos reglas ortograficas,pero al mismo tiempo el numero de palabras que tiene es muy corto,como decirlo,si vos queres decir una palabra en español,podes decirlo de muchas maneras,en cambio en el ingles vos solo podes hacerlo de 1 o 2 formas como mucho,el ingles y el español no tienen nada que ver entre si,todo es distinto.
pero tenes,razon,soy un pelotudo,pero no el tipo de pelotudo que afirmas que soy,soy un pelotudo por estar explicandote esto a vos,sabiendo que estoy cayendo en tu juego.
Iniciado por Elexclavizador
dije "facil" entre comillas,tiene menos reglas ortograficas si,menos palabras,menos todo,cuando vos queres decir algo en español,lo podes decir de muchas formas y se sigue entendiendo el mensaje,en cambio en ingles son muy reducidas las posibilidades de decir el mismo mensaje de otra forma,a eso es lo que voy.
Depende de la película. Voy a poner dos ejemplos:
Batman. The Dark Knight, no puedo verla doblada al español porque Heath Ledger lo hace terriblemente bien. Vi el trailer en español y es muy triste.
Snatch. Cerdos y diamantes, la vi en español, y el doblador de Brad Pitt lo clava, es muy bueno.
Como en todo, habrá dobladores más buenos que otros. A mi, como dije, depende de la película, pero no tengo problemas en verla subtitulada.
Subtitulada, hay pequeños detalles que uno se pierde si lo ve doblada, chistes en ingles, o pequeños comentarios que no se pueden hacer si no estan en el idioma original
no se como son los doblajes por alla, pero aqui tenemos muy buenos dobladores que realmente no te pierdes nada de la pelicula, salvando las tipicas excepciones claro, por eso aqui si hicieras esa encuesta ganaria de calle el doblaje. tambien hay que tener en cuenta que doblan en español de españa, por eso alla no tiene tanto exito lo que doblamos aca.
otra cosa son las series o pelis rarisimas, que las vemos mayormente con subs, no porque nos guste mas, sino porque si tenemos que esperar a que las emitan nos podemos estar comiendo las uñas hasta dejar muñoncitos a la altura del codo...
Otro tema de las subtituladas es agarrar los chistes idiomaticos q se pierden en las traducciones. Es buenisimo agarrarlos escuchandolos xD
LO UNICO en el mundo q se puede preferir doblado, es los simpsons
Iniciado por Mclane
para mi la mankeo pekerman, puso un pj support como cambiasso y saco un tanke como riquelme... tendria que haber entrado aimar o saviola, y crespo tipico abysswalker.... erra mucho, pero cuando pega pega jodido... tendria que haberlo sacado de entrada y meter a messi. tevez, alto TH pero le falto mas silent move, el pato... warcryer, siempre bufeando a todos con animos y huevos pero bue, dropeo la cadera y entro leo franco, un temple knight qu eno sirve para un carajo, no toco una pelota, no salvo nada , ni cerca...., cruz... y bue, uyn gladiador cualquiera....
en sintesis, aparte de que los alemanes estaban editdos, y boqueaban mucho por shout, fue mala leche