-
Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:17
Bueno, a esta altura ya no es desconocido para nadie que cuando traducen alguna película, a veces tienden, vaya uno a saber por qué, a masacrar el nombre.
Cuáles son esas masacradas mas notorias, para ustedes?
Edito: si, toy aburrado (por no decir aburrido).
-
The Man Who Wasn't There
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:21
Jungla de Cristal... estos gallegos no tienen parangon...
-
The Last Don
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:22
es un tema legal.
no me acuerdo bien ahora
Adam Gibson: You should clone yourself now, while you're still alive.
Drucker: Why, so I can share your unique perspective?
Adam Gibson: No, so you can go screw yourself.
-
x.o.x.o
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:23
Saw, que en inglés significa cierra, mejor conocido como El juego del miedo.
-
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:27
Iniciado por
Creep
Saw, que en inglés significa cierra, mejor conocido como El juego del miedo.
significa Sierra, no cierra.
También es un pretérito del verbo "ver".
A mí la que me mató desde que me enteré el nombre original es "Revelaciones", que el nombre original es "what lies beneath" (que, sin embargo, no es taaaaan descolocada la traducción).
-
̸̘̰̣̞̫̻̟͂̍͒ͧ̽́͞w̶͈͓̼̒ ͂ ͉͉
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:31
En este momento no se me viene ninguno; después edito y los pongo.
Lo que sí se me viene es la escena en la película "Escape from Los Angeles" en la que el malo le dice a Plissken "Preparate a ti mismo, Snake".
-
Berserker
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:31
Iniciado por
Teletubbie
Bueno, a esta altura ya no es desconocido para nadie que cuando traducen alguna película, a veces tienden, vaya uno a saber por qué, a masacrar el nombre.
Cuáles son esas masacradas mas notorias, para ustedes?
Edito: si, toy aburrado (por no decir aburrido).
En realidad si se sabe pq les cambian en nombre, no es q no sepan traducir como se piensa generalmente q uno dice mierda estos gallegos de mierda no saben un nada de ingles, los titulos de las peliculas se cambian por q segun los que estudian publicidad cierto tipo de titulos pueden llegar a llamar mas la atencion en determinado pais o region del planeta es por eso q se cambia para vender mas.
-
x.o.x.o
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:32
jajajajja, claro es el pretérito de Ber.. Pero fijate que la portada es una Sierra asi que es eso
Como es el nombre original de ''Los Otros''?
Edit: parece que es ''The Others'' jaja
Última edición por Creep; 08/11/2009 a las 16:34
-
>:(
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:34
Pulp fiction/Tiempos violentos es la primera que se me viene a la cabeza....
“En mi equipo, Messi sería suplente” - Ricardo Caruso Lombardi.
-
The Man Who Wasn't There
Re: Traducciones de títulos de películas.
08/11/2009, 16:42
Iniciado por
Axidarf
Pulp fiction/Tiempos violentos es la primera que se me viene a la cabeza....
Pero es algo intraducible al castellano... tiene muchas connotaciones culturales que acá carecemos... Lo mismo el juego de palabras de Saw, que es sierra y ver en pasado a la vez...
¿Alguien entró al link que puse yo? Eso es una traducción jodida, y reto a cualquiera a que encuentre algo peor traducido.
Permisos de Publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del Foro
ESCORTS Capital Federal | ESCORTS Zona Sur | ESCORTS Zona Norte | ESCORTS Zona Oeste | ESCORTS Mar del Plata | ESCORTS La Plata | ESCORTS Cordoba | ESCORTS Rosario | ESCORTS Tucuman | Escorts Almagro | Escorts Belgrano | Escorts Caballito | Escorts Centro | Escorts Flores | Escorts Microcentro | Escorts Once | Escorts Palermo | Escorts Recoleta | Escorts Tribunales | Escorts Devoto | Escorts Villa Urquiza | Escorts Caba