Cita Iniciado por Zyx Ver Mensaje
Kang, me respondiste Rolf.. pero no Rolfmao
Primero no es Rolf es Rofl=Rolling On Floor Laughing
y se fusioona con lmao=Laughing My Ass Off
ERGO rolflmao=Rolling On Floor Laughing Ass Off

Cita Iniciado por Cuflock Ver Mensaje
Ademas, los yanquis no se rien "jajaj", se rien "hahaha"
Se rien asi por la pronunciacion, ellos la "J" la pronuncian como nosotros la "Y" y la "H" como nosotros la "J": EJ. Jail(carcel)[Yeil] Hot Dog(pancho)[Jot dog]

Cita Iniciado por Wandman Ver Mensaje
uno dice The Who, Los Beattles, Blind Guardian, AC/DC
no decis El Quien, Los Escarabajos, Guardian Ciego o CA/CC
de eso se encargaban Capussoto y Alberti:
[YOUTUBE]MZQVmj0vaGU[/YOUTUBE]

Cita Iniciado por Reiayanami Ver Mensaje
no entiendo a los españoles, se enojan porque nosotros decimos homero simpson y dicen que es un nombre propio y no hay que modificarlo, por eso le dicen homer......pero despues vienen y te dicen "la señorita sylvanas brizaveloz" y "tyrande susurravientos", osea los nombres si pero apellidos no?...los nombres de la ciudades tampoco??...cuadrados!!
los españoles traducen para el orto si siguieramos la idea de los apellidos no seria simpson.. seria "hijo de simp"?... como thompson-hijo de tom Johnson-hijo de juan etc etc

igual las cosas siempre son mejores en su idioma original se pierden cosas en las distintas traducciones. Quizas el enfasis que se usa en las palabras o la profundidad de los significados.

obvio que si no sabes el idioma es mejor tratar de subtitularlo, pero no traducirlo...