ayer fui a una visita guiada por el cementerio de la recoleta y me intereso mucho la historia de esta joven,sobretodo por la estructura de su boveda,se dice que su padre traslado su cuarto de soltera (con su mesa de luz,cama,peluches y demas cosas) dentro del sepulcro,como si este fuera su habitacion.

otra cosa que me llamo mucho la atencion fue la escultura,esta muy bien hecha y en mi opinion es una de las mejores.





aca esta bien explicada la historia:

Esta es una de las bóvedas mas fotografiadas del cementerio de la Recoleta. Aqui yace la jóven Liliana Crociati.
Liliana se casó en 1970, cuando tenía veinticinco años, y se fué de luna de miel a Austria, cerca de la ciudad de Innsbruck.
Mientras disfrutaban esos días, el hotel en el que alojaban fue sepultado por una avalancha de nieve.
Liliana fue rescatada con vida, pero falleció al poco tiempo; su marido sobrevivió.
Después de la trágica muerte, el padre de la joven, un reconocido peluquero de Buenos Aires, contrató al escultor Wilfredo Wiladrich para la proyección de este monumento que ornamenta la sepultura.
El artista represento a Liliana con su vestido de novia y sus anillos de compromiso y casamiento en su mano izquierda.
A su lado , su perro fiel Sabú, del que se dice falleció entre aullidos el mismo día que ella, a miles de kilómetros de distancia. Un amigo de la joven pintó además su retrato, que fue colocado a la entrada de la bóveda.
Se dice que, como a Liliana no le gustaba llevar flores al cementerio porque "al cortar una flor se corta una vida" , su padre mando diseñar un pequeño jardín junto a la estatua.
Podrán observar que Sabú tiene el hocico brillante. Desde hace un tiempo los guias del cementerio le dicen a la gente que si se lo tocan les traerá suerte.




Para sumar más tristeza y rareza a todo el relato, su padre mando a tallar en marmol un poema en Italiano en las paredes de la tumba...que reza “Miserere nostri Deus omniun respicit nos et ostende nob lugen miserationum tuarum”...Marcando lo fugaz de la vida de su pequeña y lo injusta que fue la vida al llevársela antes que a el...

A Mia Figlia

Solo mi chiedo il perché? Tu sei partita e distrutto hai lasciato il mio cuore.? Che te solamente voleva perché?? Perché? Solo il destino sa il perché e mi domando perché? Perché non si puo stare senza te, perché?? Tanto bella eriche la natura envidiosa ti distrusse, perché?? Perché, solo mi domando se dio c'e, con se porta viacio che suo non é.? Perché si distrugge e lascia all infinito il dolore! Perché, credo al destino e non a te perché?? Perché solo so che sempre sogno con te, perché c'e di ché?? Per tutto l'amore che sente il mio cuore per té. Perché? Perché? Il tuo papá.

Traduccion:

A mi hija: Sólo me pregunto por qué te has ido y has dejado destrozado mi corazón. Que solo te quería por qué? Por qué? Solo el destino sabe el por qué y me pregunto por qué? Por qué no se puede estar sin ti, por qué? Tan linda eras que la naturaleza, envidiosa, te destruyó, por qué? Por qué, solo me pregunto si hay dios, se lleva lo que no es suyo. Por qué destroza y deja hasta el infinito el dolor! Porqué, creo al destino y no a ti, por qué? Por qué solo se que siempre sueño contigo, por qué hay de qué? Por todo el amor que siente mi corazón por ti. Por qué? Por qué? Tu papá...

en fin,hay gente que no puede ni ver los cementerios,les provoca rechazo,pero les puedo asegurar que deberian ir a este cementerio porque yo diria que lo veo mas como un museo,es una obra de arte.