Cita Iniciado por pululito
yo ni a palos la veo doblada... una vez que ves una serie en idioma original te da asco el doblaje =P
Cita Iniciado por Balmung
Ni da verla doblada, aguante en ingles!
Así se habla, carajo! (¿se puede decir "carajo" en este contexto?). No solamente porque las voces del doblaje son distintas a las originales, sino sobre todo porque hay muchas cosas que cuandos se las traduce no tienen sentido, y además el doblaje les quita el agregado de la interpretación del actor, la forma en que dice lo que dice.
Y mejor ni hablar de los subtítulos que abundan en ciertos sitios que se dedican a eso... son pésimos, y se rigen por un sistema que lo arruina todo: alguien se apura para sacar los subs y ser el primero, y en seguida sale otro atrás que corrige los numerosos errores del primero, lástima que le agrega otros numerosos errores; después están las versiones de distintos países de Latinoamérica (p. ej. Argentina, México, también un castellano neutro que no es tal, etc.), y hasta las correcciones más acabadas tienen varios errores graves en cada capítulo. Y no hace falta ser experto para hacerlo bien.

La verdad en mi caso es que, cuando se cortó la serie en el cap. 13 de la 1a temporada, y viendo que el canal Fox iba a pasar la temporada entera de "24" en ese mismo día y horario (seis meses) me bajé los capítulos restantes. Los vi todos en inglés, gracias a que conozco el idioma. Después los volví a ver en tv y los disfruté más.
Después la impaciencia me hizo descargar el 1er capítulo de la 2da temporada, lo quise ver con subs (bajé los mejores que había) y los saqué a los 5 minutos y seguí viendo el episodio sin subs. Pero ya no me bajé más nada; prefiero seguir la serie por tv, me gusta de esa forma (por algo le pago a Multicanal) y además mi monitor de 17 pulgadas no puiede competir contra la pantalla de 21 de mi televisor.

Ahora los muchachos del canal Fox latino se dieron cuenta que Prison Break es algo que tiene más arrastre, y le dieron su propio día, los miércoles. Bien por ellos.