No hay drama. Igual ese que decís vos era Maza de abedul del Mono, y se hizo famoso porque era uno de los posts célebres cuando eran 20 monos en el server. De ahí en adelante siempre que se comentaba el tema salía la maza y todos se reían.
Ingles
Español
No hay drama. Igual ese que decís vos era Maza de abedul del Mono, y se hizo famoso porque era uno de los posts célebres cuando eran 20 monos en el server. De ahí en adelante siempre que se comentaba el tema salía la maza y todos se reían.
Rod - Hunter Survival lvl80 - The Burning Legion
[Mazo de abedul del mono]
[Pedazo de concha moteada]
[Ultima risa]
[Disparador de conchas]
VENTORMENTA
VALLEFRESNO
un pibe me pidio ayuda en valle fresno y lo saque de la party.
mis amigos se cambiaron la mayoria a en/GB dado que no les respondia, y los convenci de jugarlo originalmente xD
Cuando era nob y recien empezaba a jugar, ademas de tener un nombre de mierda lo tenia en mix ingles e español. Ahora, lo tengo en ingles y juego haces casi 3 años.
Diegofunes - Hunter 80 (RETIRED)
Cowcrazy - Death Knight 80 (Death)
Osea, si una canción esta hecha para ese idioma, es jodido encontrarle la vuelta para que quede "bien" en otro idioma, porque ya la melodía generalmente va en base al canto o que se yo.
Ami personalmente no me resulta lo mismo en el wow... dado que leo Deathwing y Alamuerte y me resulta la misma mierda de nombre los 2 cuando se podría decir "Neltharion" que queda mas copado.
Ponele:
Concha centelleante se traduce en Prismatic Shell
La traducción es perfecta y si supieran ingles también se cagarian de risa, dado que Shell es Concha o tiene otra traducción? igual convengamos que la palabra concha tiene en Argentina este uso, en otros lados, se usa para lo que verdaderamente indica el diccionario.
Ahora que me pongo a pensar ayer un amigo cargo Nafta en la estación de servicio “Concha” cuando estábamos volviendo de la joda, reloco.
Última edición por Sylvan; 05/02/2011 a las 14:17
el problema no es jugarlo en castellano, son las malas traducciones en el caso de Deathwing=Alamuerte, queda mucho mejor Ala de la muerte o algo parecido, sin respetar la tradución exacta se podrían modificar los nombres un poco, en el caso de bastón del mono, es falta de cultura, vean kun fu panda y van a ver al mono que bien pelea si le das un bastón jejeje.
juego en idioma español
no entiendo un carajo en ingles
Si, y no se xq lo cambiaron, yo jugaba el Warcraft 2 en español y los personajes eran Uther Lightbringer y Orgrim Doomhammer, no Uther el Iluminado y Orgrim Martillo Maldito (que por cierto, Doomhammer se traduciría como Martillo de la Perdicion, no maldito).
Lo unico que traducían era algo dificil como Twisting Nether x "Torbellino del Vacío", que de todos modos tampoco suena tan como el orto
ESCORTS Capital Federal | ESCORTS Zona Sur | ESCORTS Zona Norte | ESCORTS Zona Oeste | ESCORTS Mar del Plata | ESCORTS La Plata | ESCORTS Cordoba | ESCORTS Rosario | ESCORTS Tucuman | Escorts Almagro | Escorts Belgrano | Escorts Caballito | Escorts Centro | Escorts Flores | Escorts Microcentro | Escorts Once | Escorts Palermo | Escorts Recoleta | Escorts Tribunales | Escorts Devoto | Escorts Villa Urquiza | Escorts Caba