Pero entonces te perdes los movimientos de los labios tan ansiados por los originers!
nop, para algo esta la vision periferica. Y a lo que se va con el movimiento de los labios, es que los dobladores acortan y cambian las frases para que entren en el movimiento de los labios.
mira esto, y decime con sinceridad que no te sangran los oidos
y ahora compara
edit: puede que no se llame vision periferica, pero por ahi andaba. La capacidad esa para ver lo que no se esta enfocado directamente.
Última edición por Debede-0; 04/08/2011 a las 13:14
Pero entonces te perdes los movimientos de los labios tan ansiados por los originers!
Si tuvieras la minima comprensión de textos necesaria hubieras entendido que el detalle del movimiento de los labios se pierde con el doblaje...
Gallegers doblajers
Iniciado por Elexclavizador
a lo que me refiero con "crear palabras"es como el ejemplo del viejo que no sabia decir ciclistas y dijo bicicletistas,pero bueno veo que en vez de responder mi pregunta se dedican a bardearme,aun sabiendo que esto no es outlands,pero creo que ni los mods van a moderar aca porque soy tomo.
Where everything begun...
Iniciado por ElTrabajador
el ingles es dificil por la simplicidad de las palabras y la conjugacion. el español es facil por la diversidad y facilidad de crear palabras,la relacion de las palabras con el significado.
que tengan menos o mas contenidos no lo hacen mas dificil,sino mas diverso y practico,la diversidad de reglas es lo que hace el idioma español tan maleable
Iniciado por Elexclavizador
eso tiene sustento y no es nada pelotudo si queres te lo puedo explicar pero en otro post.
See more Tomo's Magic
Iniciado por Elexclavizador
señor pelotudo ahora se lo explico
el ingles como ustedes dicen,es mas "facil",porque tiene menos reglas ortograficas,pero al mismo tiempo el numero de palabras que tiene es muy corto,como decirlo,si vos queres decir una palabra en español,podes decirlo de muchas maneras,en cambio en el ingles vos solo podes hacerlo de 1 o 2 formas como mucho,el ingles y el español no tienen nada que ver entre si,todo es distinto.
pero tenes,razon,soy un pelotudo,pero no el tipo de pelotudo que afirmas que soy,soy un pelotudo por estar explicandote esto a vos,sabiendo que estoy cayendo en tu juego.
Iniciado por Elexclavizador
dije "facil" entre comillas,tiene menos reglas ortograficas si,menos palabras,menos todo,cuando vos queres decir algo en español,lo podes decir de muchas formas y se sigue entendiendo el mensaje,en cambio en ingles son muy reducidas las posibilidades de decir el mismo mensaje de otra forma,a eso es lo que voy.
Pero entonces te perdes los movimientos de los labios tan ansiados por los originers!
y pero si vos sabes ingles y podes seguir la pelicula escuchando no necesitas los subs, en cambio si la pasan doblada no podes elegir no mirar los subtitulos te tenes ke clavar las voces de mierda en la que goku y terminator hablan igual y cosas asi.
---------- Post added at 13:23 ---------- Previous post was at 13:18 ----------
More like breathtaking scene showing how the actor supposed to be playing a program acts with more emotion than 90% of all of the characters in the trilogy. Hugo Weaving is a god among actors.
Vo dummy anda a ver los simpson y a comerte cosas como HOMERO.
Critican algunas cosas, pero despues andan viendo los simpson en castellano y yo no les veo patalear como mongolicos como ahora.
Pero capo, Al Pacino tiene es una persona de carne y hueso con voz, que actua en parte con su voz, y quitarsela es quitarle parte de la actuacion. Homero es un dibujito, no existe, asi q no tiene voz propia.
Iniciado por Negro Fontanarrosa
Hace algún tiempo escribí, en una pieza literaria sinceramente inmortal: “Rosario Central no tiene historia. Tiene mitología”. Y esto es así porque sus orígenes, sus avatares y sus formidables campañas están siempre fluctuando entre la realidad y la fantasía, lo palpable y la ficción, lo comprensible y lo inexplicable.¿Cómo no ser hincha, entonces, de un equipo así? ¿Acaso puede evitar, un intelectual sólido y sensible como quien esto escribe, ser captado, atrapado y seducido por una divisa que desde la realidad más palmaria y comprobable se dispara hacia la exageración y la desmesura? Todo es increíble, todo es sospechoso, mis amigos, en los relatos partidarios de hechos inusitados, de hazañas que rozan lo inconcebible, lo fantasioso y la imaginación pura.
nop, para algo esta la vision periferica. Y a lo que se va con el movimiento de los labios, es que los dobladores acortan y cambian las frases para que entren en el movimiento de los labios
Lo que si que acortan dialogo y mucho son los subtitulos, el tipo se tira 2 minutos hablando y en los subtitulos te ponen 2 frases resumiendo en lo que les entra en la escena, si sabes un poco de inglés y escuchas lo que dice realmente y lo que te pone el subtitulo en dialogos largos te perdiste la mitad.
Aparte ¿visión periferica? deja de joder, si lees el texto no ves los labios.
El texto es de 2 renglones, lo lees en 1 segundo =/.
Iniciado por Negro Fontanarrosa
Hace algún tiempo escribí, en una pieza literaria sinceramente inmortal: “Rosario Central no tiene historia. Tiene mitología”. Y esto es así porque sus orígenes, sus avatares y sus formidables campañas están siempre fluctuando entre la realidad y la fantasía, lo palpable y la ficción, lo comprensible y lo inexplicable.¿Cómo no ser hincha, entonces, de un equipo así? ¿Acaso puede evitar, un intelectual sólido y sensible como quien esto escribe, ser captado, atrapado y seducido por una divisa que desde la realidad más palmaria y comprobable se dispara hacia la exageración y la desmesura? Todo es increíble, todo es sospechoso, mis amigos, en los relatos partidarios de hechos inusitados, de hazañas que rozan lo inconcebible, lo fantasioso y la imaginación pura.
Pero capo, Al Pacino tiene es una persona de carne y hueso con voz, que actua en parte con su voz, y quitarsela es quitarle parte de la actuacion. Homero es un dibujito, no existe, asi q no tiene voz propia.
Sera un dibujito pero la voz no es de un ordenador si no de un actor, el actor que fue elegido para ese personaje por su creador igualito que en una película en carne y hueso... así que es lo mismo que un doblaje.
¿Homero? se quejan del doblaje y traducen nombres propios
Lo que si que acortan dialogo y mucho son los subtitulos, el tipo se tira 2 minutos hablando y en los subtitulos te ponen 2 frases resumiendo en lo que les entra en la escena, si sabes un poco de inglés y escuchas lo que dice realmente y lo que te pone el subtitulo en dialogos largos te perdiste la mitad.
Aparte ¿visión periferica? deja de joder, si lees el texto no ves los labios.
si man, si. Los dobladores acortan menos que los subtitulos (que si lo hacen es infimo). No digas pelotudeces, si quieren seguir con sus versiones de mierda por que no les da para leer y mirar la pelicula a la vez, jodanse.